Autor Thema: Übersetungsfehler im 8. Edi Regelbuch  (Gelesen 1237 mal)

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Re-Hor-Achti

  • Wuppertaler Gamer
  • Held Mitglied
  • ***
  • Beiträge: 1003
Re: Übersetungsfehler im 8. Edi Regelbuch
« Antwort #15 am: 14. Juli 2010, 20:35:10 »
Hier wird etwas zu einem Problem gemacht, das keines ist. Der untere Absatz ist sehr "schluderig", geb ich zu, begründet aber keine Regeländerung weil ja weiter oben alles klar ist. Also fehlt mir der Zusammenhang, der jetzt im Deutschen dazu führen soll, dass man nur am Anfang schwenken darf. Wenn man also nur den unteren Teil nimmt, sicher, aber im Kontext nicht. Ich sag ja auch nicht, dass Du nicht bannen darfst, nur weil ich Teil "Zauber aussprechen" nix von Bannen steht. Überspitzt, klar, aber sollten wir uns nicht mit wirklichen Lücken beschäftigen? Ein Regelwerk aus einer Sprache in eine andere zu übersetzen, in der zudem Worte als auch Satzbau eine unterschiedliche Bedeutung haben, ist wohl eher unmöglich.

*augendreh* (ums mal in deinen Worten zu sagen) :)
... And ride wooden horses across the black salt water as no khal has done before! I will kill the men in iron suits and tear down their stone houses. I will rape their woman, take their children as slaves and bring their broken gods back to vaes dothrak. This i voe: I, Drogo, Son of Bharbo!...

koali

  • Wuppertaler Gamer
  • Held Mitglied
  • ***
  • Beiträge: 988
Re: Übersetungsfehler im 8. Edi Regelbuch
« Antwort #16 am: 14. Juli 2010, 22:16:41 »
Übersetzen ist eine Sache... Dinge dazu erfinden eine Andere... :)

Wuppetaler Tabletopgamer im Exil


badthingshappen.de, die Malifaux Fansite